<center id="otw5q"></center>

    
    
    1. <th id="otw5q"><option id="otw5q"></option></th>
      <object id="otw5q"><option id="otw5q"><mark id="otw5q"></mark></option></object>

      最佳實踐

      深度分析 有效解決

      情報編譯的服務實踐

      信息化時代,誰的情報快和準,的勝率就大??蛻?/span>往往想要在一天甚至幾個小時內就獲取行業競爭對手的實時動向或者監測媒體上自己品牌的輿情(要快!);而且時間寶貴情報內容不宜太多,必須簡明扼要直指重心(要簡而精!);此外,信息來源和閱讀者語言還不相同,往往是中文信息但情報需要用英文呈現(要語言轉換!),那么如何快、簡、精地為客戶提供情報呢?唐能翻譯深度分析從客戶需求,推出了“情報編譯”這一服務產品。

      情報編譯是什么?

      首先什么是編譯? 編譯:編輯和翻譯的結合,夾雜著編輯的翻譯活動,是先編后譯或邊編邊譯的過程。 而情報編譯是編譯在情報收集領域的應用,是指對情報進行編輯和翻譯的活動,將原作(情報信息)編輯和翻譯為適合目標受眾閱讀的新作。.

      在唐能翻譯的實際工作中, 情報編譯往往根據客戶提供的各語種相關經濟金融信息、政策法規信息、輿情、行業信息、同類產品情況等資訊,提煉中心思想后翻譯成符合目標語讀者閱讀習慣的譯文。

      唐能情報編譯生產概要(以中文情報來源,編譯成英文情報為例)

      成稿要求

      1、 提供中文源文的標題和情報摘要;

      2、 提供編譯后的英文標題和情報摘要。

      譯員來源

      編譯員的要求:

      1、雙語表達地道、精準、簡練、專業,源語概括能力強;

      2、了解相關行業(金融、汽車、醫藥等)術語,具有相關行業背景;

      3、優選新聞/編輯行業在職從業人員或具備傳播/編輯專業背景;

      根據以上要求,唐能翻譯的資源和生產部大力配合,在編譯人員的篩選、培訓、使用和管理上都做了大量的創新。

      服務細節

      時效性要求

      一般分日報(當日返稿)\隔日報\周報\兩周報\月報

      溝通要求: 相比一般的文檔翻譯, 情報編譯需要和客戶保持更密切的聯系;

      其他項目管理的要求

      鑒于稿件類型和內容, 需要建立每個終端客戶的風格指南, 包括對版面/表達/摘要要求等各方面的具體規范,以及術語庫。

      大致流程

      PM根據項目要求分配編譯人員,提供情報原文和風格指南和術語à 編譯人員通讀全文,提煉中文摘要并翻譯成英文àPM安排校對à QA質檢工具終檢à 客戶反饋à PM終稿并更新風格指南和術語;

       

      項目管理難點和重點

       

      1)每個終端客戶的風格指南(編譯工作的具體要求、語言風格、標點、版面格式等)和專有名詞等多方面要求,不盡相同,需要必要的磨合過程;

      2)交稿時間點非常嚴格且分散,對響應及時性和時間控制要求很高;

      3)終端用戶可能有突發需求,且時間不確定,對項目靈活度要求高。

       

      情報編譯產品的部分效果和案例:

      項目

      涉及領域

      稿件收發情況

      稿件數量

      BMW

      汽車

      當天返稿

      每次10條左右

      CSR

      汽車

      當天返稿

      每次10條左右

      淡馬錫

      金融

      晚上發需求,第二天返稿

      每次10條左右

      LKK

      設計

      當天1個半小時內返稿

      每次20條左右

      Cargill(嘉吉)

      食品

      晚上發需求,第二天返稿

      每次20條左右

      BAT (英美煙草)

      煙草

      周稿

      每次20條左右

      Mei.com (魅力惠)

      奢侈品

      周稿

      每次20條左右

      Decathlon (迪卡儂)

      體育裝備

      周稿

      每次20條左右

      doTerra

      精油

      周稿

      每次20條左右

      Cook Medical

      醫藥

      雙周稿

      每次20條左右

      CDK

      汽車

      雙周稿

      每次20條左右

      Pernod Ricard

      酒類

      月稿

      每次20條左右

      結論: 

      在唐能翻譯的服務實踐中我們觀察到客戶的語言相關需求越來越呈現多樣化的趨勢,看似翻譯,其實絕不僅僅是翻譯,很多是翻譯的衍生需求;譯者的角色也相應發生了改變,更多的是寫手、營銷和傳播者,所以用傳統的翻譯產品(筆譯/口譯)和簡單的來料加工的服務模式,往往很難幫客戶解決問題。

      拿唐能“情報編譯”這一“翻譯+”產品來說,這項工作十分考驗編譯者本身的語言、編輯甚至是寫作能力,翻譯只是他們工作中的一小部分,所以這部分編譯者資源的挑選和培養以及情報編譯的生產流程和技能都是需要翻譯服務商去探索和創新的。但客戶既然有這樣對“快、簡、精”又牽涉到語言轉換的情報的需求,唐能翻譯就義不容辭地應該去研究如何最好地滿足它?!熬谧g不止于譯,做最有效的語言服務”是唐能翻譯的理想,為客戶解決問題,創造價值是我們不斷創新和前進的源動力。

      在實際的服務實踐中,我們欣喜地發現唐能翻譯的情報編譯產品能幫助客戶更好更快地根據媒體監測或行業動向信息做出決策和行動,在市場競爭中占得先機,這是對我們工作的最大褒獎和回饋。

      在線下單
      需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
      +86 400-693-1088
      +86 21-62793688
      也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
      上海咨詢
      +86 21-6279 3688
      北京咨詢
      +86 400-693-1088
      深圳咨詢
      +86 13022184137
      美國咨詢
      +1 332-254-6374
      微信客服
      投訴渠道
      投訴渠道2
      Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
      免费hh的视频网站

      <center id="otw5q"></center>

      
      
      1. <th id="otw5q"><option id="otw5q"></option></th>
        <object id="otw5q"><option id="otw5q"><mark id="otw5q"></mark></option></object>